The poetry:
Soundtrack design:
Ella Ponizovsky Bergelson
Background sound source: "Mayn Rue Platz / My Resting Place” (1911) by Morris Rosenfeld, performed by The Pennywhistlers.
Voiceover: Arnd Beck
"A Nesia / A Journey" (2012) by Rivka Basman Ben-Hayim.

“Pseudo-territory” is created with the help of Arhead, a community-driven platform to create content, spaces and events for the Companies that push forward their brand and engage audiences in the Metaverse.
The new collaborative augmented reality project "Pseudo-territory" by Ella Ponizovsky Bergelson and Anna Elena Torres is inspired by the concept of "Quasi-Territory" (כּמו-טעריטאָריע). The term kmoy-teritorye was coined by the Yiddish literary critic and editor Boruch Rivkin (1883-1945). Rivkin - an anarchist who viewed imagination and creativity as spiritual processes - also coined the term 'Yiddishland,' which this pavilion references.

A collective meta-space in the virtual worlds may function as mazes in the subconsciousness, so the virtual pseudo-territory as a collective subconsciousness hovers beyond definitions. It is unbound by territory and uncontrolled by establishment.
The object is a hybrid that is based on three languages - Yiddish, English and Proto-Canaanite Alphabet dating to about the 17th century BC and is the origin of the Alphabetic writing system. Therefore it aspires to embody all the numerous writing systems that have developed from it till this day. The languages are bound to each other, they revolve around each other, shifting and morphing between times and geographical spaces instantly - thus representing a constantly alive pseudo-territory.

Although the work can be experienced anywhere in the world just by accessing the qr-code from the Yiddishland pavilion website, it was created as a soft intervention in the German Pavilion – as a reminder about Yiddishland in Germany and Jewish presence manifested through language, culture, music, people, architecture, etc, that had existed for many centuries in dialogue and exchange with German culture until the Holocaust – and that experience revival today, also through growing interest to Yiddish. The German pavilion was initially built as the Bavarian pavilion in 1909, renamed in 1912 and redesigned in 1938 to reflect fascist aesthetics and architectural principles. Artist Maria Eichhorn stripped its architectural layers to unveil the political transformations of the both the building, the German society and its representation at the biennale. The emptiness of the German pavilion alongside its architectural history serves as a platform and a background for the pseudo-territory colourful sonic sculpture that slowly floats into the building and seamlessly flows through its spaces. One can see the drifting pseudo-territory but cannot enter it or cannot stop it as it is uncontrolled and moves according to its own rules and choices.

"Pseudo-territory" is commissioned by Yiddishland Pavilion
Pseudo-territory
Ella Ponizovsky Bergelson &
Anna Elena Torres
מײַן רוע פּלאַץ

ניט זוך מיך ווו די מירטן גרינען.
געפנסט מיך דארטן ניט, מיין שאץ.
ווו לעבנס וועלקן ביי מאשינין,
דארטן איז מיין רוע-פלאץ.

ניט זוך מיך ווו די פייגל זינגען.
געפנסט מיך דארטן ניט, מיין שאץ.
א שקלאף בין איך, ווו קייטן קלינגען,
דארטן איז מיין רוע-פלאץ.

ניט זוך מיך ווו פענטאנען שפריצן.
געפנסט מיך דארטן ניט, מיין שאץ.
ווו טרערן רינען, ציינער קריצר,
דארטן איז מיין רוע-פלאץ.

און ליבסטו מעך מיט ווארער ליבע,
טא קום צו מיר מיין גואער שאץ.
און הייטער אויף מיין הארץ דאס טריבע.
און מעך מיר זיס מיין רוע-פלעץ.
My Resting Place
Morris Rosenfeld, 1911

Don’t look for me where myrtles are green.
You will not find me there, my beloved.
Where lives wither at the machines,
There is my resting place.

Don’t look for me where birds sing.
You will not find me there, my beloved.
I am a slave where chains ring,
There is my resting place.

Don’t look for me where fountains spray.
You will not find me there, my beloved.
Where tears flow and teeth gnash,
There is my resting place.

And if you love me with true love,
So come to me, my good beloved,
And cheer my gloomy heart
And make sweet my resting place.
אַ נסיעה

די גאַנצע װעלט
האָ ט מיך געפרעגט
די זעלבע שאלה:
Are you alone?
דער גאַנצער װעלט
האָב איך געענטפערט
דעם זעלביקן ענטפער:
Yes, I’m alone.
דעמאָלט האָט דײַן בילד
צו מיר געשמײכלט
נאָנט און טײַער
און ס׳האָ ט אין מיר די גאַנצע װעלט
פאַרלעשן ניט געקאָנט
דײַן פײַער.
A Journey
Rivka Basman Ben-Hayim

A Journey
The whole world
asked me
the same question:
Are You alone?
To the whole world
I answered
the same answer:
Yes, I’m alone!
Then your image
smiled to me
Near and dear
And within me the whole world
could not douse
Your fire.